Traduzione da inglese, spagnolo e arabo

Cosa posso fare per te

Ogni parola conta, ogni testo ha una storia, ogni messaggio ha una destinazione.

Con i miei servizi, accompagno i tuoi contenuti nel viaggio verso la loro forma più chiara, efficace e adatta al contesto. Dalla traduzione di documenti legali, tecnici e scientifici, alla localizzazione che rende un testo vivo nella cultura di destinazione, fino alla transcreazione che dà voce a idee creative in nuove lingue. Ogni fase è pensata per valorizzare il tuo messaggio e raggiungere il cuore del tuo pubblico.

Traduzione da inglese, spagnolo e arabo

Traduzione da inglese, spagnolo e arabo

Traspongo un testo di natura legale, tecnica o scientifica da una lingua a un’altra.

Lo adatto al contesto e ne curo il contenuto rimanendo fedele all’originale, non perdendo di vista la sua destinazione. 

Mi assicuro che stile e parole siano appropriati all’ambito di appartenenza e che siano rispettati i confini linguistici che ciascun ambito richiede.

In particolar modo, offro servizi di traduzione in italiano da inglese, spagnolo e arabo nei seguenti ambiti:

Legale: contratti (compravendita, fornitura, appalto, agenzia, distribuzione e così via), atti processuali (atti di citazione, ricorsi, istanze), provvedimenti del giudice (sentenze, decreti, ordinanze), brevetti, documenti afferenti il mondo aziendale (atti costitutivi, statuti, procure, verbali di assemblee e di amministrazione), diplomi e titoli di studio, certificati di nascita, di morte, di matrimonio, di divorzio, documenti personali quali patenti, carte d’identità, passaporti.

Tecnico: manuali tecnici d’uso e d’installazione, documentazione tecnica, ingegneria (meccanica, elettronica, IT), automazione, industria, energia, grande distribuzione.

Localizzazione da inglese, spagnolo e arabo

Localizzazione testi in italiano

La localizzazione è l’inserimento perfetto di un testo tradotto nella cultura della lingua di destinazione. Cosa rende l’inserimento perfetto? Il fatto che i parlanti della cultura di destinazione sentano “familiare”, sotto ogni aspetto, un testo tradotto, sebbene questo non sia stato scritto originariamente per loro.

Localizzare un contenuto è comunicare in maniera diretta alle persone a cui si rivolge, oltrepassando le barriere linguistiche.

Non è “solo” una trasposizione di un messaggio linguistico da una lingua a un’altra, come accade per la traduzione. È rendere vivo e autentico il testo tradotto

È il servizio che meglio rappresenta le aziende o chi vuole espandersi oltre il proprio confine territoriale e culturale, portando la propria voce e assicurandosi che questa sia perfettamente inserita nel contesto e nella cultura linguistica di destinazione.

In particolare, offro servizi di localizzazione in italiano da inglese, spagnolo e arabo nei seguenti ambiti: siti web personali e aziendali, software, hardware, UI, stringhe.

Traduzione creativa o Transcreazione

Traduzione creativa o Transcreazione da arabo, spagnolo e inglese

Scrivo, invento, creo.

Amo scrivere da quando avevo cinque anni, cioè da quando ho imparato a scrivere.

Con la transcreazione, riscrivo testi localizzati di particolari ambiti (testi promozionali, brochure, depliant, siti web, comunicati stampa, testi di comunicazione) in modo da ricreare lo stesso impatto emotivo del messaggio originale nella lingua di destinazione.

È unire creatività e traduzione per dare vita a un contenuto nuovo nella lingua e nella cultura di destinazione, ma che abbia la stessa sensibilità del messaggio di provenienza.

Correzione di bozze

Correzione bozze testi tradotti

Che i tuoi testi siano tradotti o già scritti in italiano, la correzione delle bozze è imprescindibile e necessaria prima di qualsiasi divulgazione e/o pubblicazione. La rilettura del testo per rilevare eventuali errori di battitura, refusi, ripetizioni, errori ortografici e/o sintattici è l’ultimo atto di un processo destinato a raggiungere quante più persone possibili.

Sì perché la fluidità e la chiarezza rappresentate da un testo ben scritto coinvolgono il lettore e lo portano a cogliere ciò che tu hai seminato e poi scelto di condividere con lui.

Ebbene, la bellezza accompagna anche questo ultimo passaggio affinché non si perda mai di vista l’intento e lo scopo di chi divulga un testo e decide di portarlo a destinazione, un fine che non deve essere rappresentato solo dal contenuto e/o dalla scelta terminologica ma anche dalla cura dello stile e della grammatica.

Infatti, durante la correzione di bozze non andrò a controllare il vocabolario utilizzato o il contenuto tradotto (tranne nel caso in cui la presenza di eclatanti errori non mi porti a doverlo riesaminare e pertanto revisionare… ma questa è un’altra storia), bensì mi focalizzerò su errori di forma, sintassi, grammatica, omogeneità, stile e così via.

Offro il servizio di correzione di bozze principalmente nei seguenti ambiti: comunicati stampa, contenuti per siti web, controllo testi per documenti legali, controllo testi per manuali tecnici.

Editing

Editing testi tradotti in italiano (1)

L’uniformità di un testo dipende da diversi aspetti: il tono di voce, la coerenza, l’accuratezza e la correttezza dello stile, la fluidità nella lettura. Con questo servizio ti aiuto a garantire che il tuo testo, la tua traduzione, siano fedeli a tutti questi aspetti contemporaneamente.

Rileggo il testo tradotto e lo confronto con quello originale per accertarmi che non siano venuti meno significato e forma, coerenza, contesto e stile appropriati per le persone di destinazione.

Consulenza linguistica

Consulenza linguistica per aziende e professioniste

Che tu sia un’azienda, un privato, un creativo, se hai un progetto in essere e pronto per essere comunicato al mondo e lanciato oltre ogni confine, sono qui per Te. Per ascoltarti e aiutarti a ingrandire ciò che di un sogno è diventato realtà.

Tutto ciò che ti serve sono un testo da sottopormi e la tua idea per divulgarlo. Al come renderlo possibile ci penserò io!

Durante il nostro incontro conoscitivo gratuito mi racconterai il tuo progetto così che io possa indicarti quale dei miei servizi è più appropriato per realizzarlo.

Il racconto di chi ha lavorato con me

I wanted to take a moment to share my experience working with Ilenia Girlando.

I’ve had the pleasure of collaborating with Ilenia on several projects, and I can honestly say she is one of the best translators I’ve worked with. Not only does she deliver perfect quality translations every time, but makes sure to deliver on time.

What truly sets Ilenia apart is the positive approach and professionalism shown in every interaction. It’s clear that she takes great pride in her work, and I have full confidence in the translations delivered.
I highly recommend Ilenia to anyone in need of high-quality, reliable translation services.

Michaela Vargova
Wordsonline Production Manager, Acclaro